Знаменитые стихи о любви и то, что они означают

Anonim

Различные элементы культуры (такие как мода, обычаи и формы искусства) увидеть их расцвет, а затем умереть несколько спокойно, так как новый прилив изобретений или причуд занимает свое место по вездесущему пути к господствующей культуре.
Есть, однако, некоторые вещи, которые превосходят медленную кончину, которую часто налагают … ну, все. Поэзия - одна из таких вневременных практик, художественная форма, жест (назовите это так, как вы это сделаете), который по-прежнему формирует наше часто бросившееся, непринужденное существование.
Любовная поэзия, смысл которой может быть столь же мимолетной и таинственной, как и сама любовь, влияют на наши изможденные, современные чувства.
Известные любовные стихи, которые могли бы исчезнуть, остаются такими же красивыми и дорогими, как они, когда они впервые украсили страницы своих создателей. Хотя критики рассуждают о том, как и почему работа заслуживает бессмертия, решение основывается на остальном мире.
Следующие пять знаменитых любовных стихов за последние годы заслужили похвалу общественности и заверили их место в литературной истории. Читайте дальше и путешествуйте через века, когда вы вглядываетесь в умы и сердца некоторых из великих любовников и художников всех времен.
Возможно, в глубине их стиха вы можете прочитать свой собственный смысл и найти свой внутренний поэт.

1. Как я люблю тебя? Элизабет Барретт Браунинг Как я люблю тебя? Позвольте мне посчитать пути.
Я люблю тебя до глубины и широты и высоты
Моя душа может достичь, когда чувствуешь себя вне поля зрения
Для целей Бытия и идеальной благодати,
Я люблю тебя до уровня повседневной жизни
Самая тихая потребность в свете солнца и свечи.
Я люблю тебя свободно, так как люди стремятся к праву;
Я люблю тебя чисто, когда они обращаются от похвалы.
I полюбите тебя страстью, которую я использую
В моих старых горах и с верой моего детства.
Я люблю тебя с любовью, которую, казалось, теряю
С моими потерянными святыми, я люблю тебя с дыханием ,
Улыбается, слезы, всю мою жизнь! И если Бог выберет,
Я буду любить тебя лучше после смерти.
Элизабет Барретт Браунинг написала эту страстную любовное стихотворение для своего мужа Роберта, в то время как они жили в Италии. Роберт впервые заметил Элизабет через книгу ее поэзии, просто названную Стихи .
После интенсивного 20-месячного романса, прежде всего в форме писем, Элизабет сбежала с Робертом, гнев ее тиранического отца, который никогда не говорил с ней снова. Несмотря на то, что большую часть своей жизни она болела, здоровье Элизабет значительно улучшилось после того, как она вышла замуж за Роберта. Это было незадолго до того, как у них был сын.

Интерпретация: Это стихотворение часто рекламируется как воплощение поэзии любви. Браунинг описывает свою любовь к Роберту очень духовным образом: «Я люблю тебя до глубины и ширины и высоты. Моя душа может достигать, когда чувствуешь, что вне пределов видимости для целей Бытия и идеальной благодати», говорится, что ее любовь к нему - это ее спасение. Некоторые слова капитализируются, потому что они относятся не только к их обычному значению:

  • Бытие (человеческое существование)
  • Грейс (спасение Бога)
  • Право (справедливость)
  • Хвала (лесть)
Чтобы лучше понять смысл стихотворения, вы можете перечитать его, заменив приведенные выше «переводы» на используемые слова.
К концу работы Браунинг говорит, что любит Роберта с ее «верой детства», что означает непоколебимая вера ребенка. Она также заявляет: «Я люблю тебя с любовью, которую, казалось, теряю со своими потерянными святыми …», что может означать, что ее любовь к нему заменила преданность, которую она когда-то имела для своей религии.

2. Красный, красная роза Роберт Бернс О мой Луве, как красная, красная роза
Это недавно появилось в июне,
О мой Луве похож на мелодию
Это сладко играю в гармонии!
Как справедливо ты, моя лучшая девушка,
Так глубоко влюблена я:
И я буду любить тебя еще, моя дорогая,
До моря морей сухая:
До «моря моря сухая, моя дорогая,
И скалы тают с солнцем,
Я оставлю тебя еще моим дорогим
Когда будут бежать пески жизни.
И прощайся с тобой, мой единственный Лув,
И прощай, !
И я приду снова, мой Луве,
Tho 'это было десять тысяч миль. Это знаменитое любовное стихотворение - это, в действительности, шотландская баллада, написанная Робертом Бернсом в 1794 году, которая стала более популярной как любовная поэма, чем песня.
Бернс, с скромным началом бедного фермера, стал чрезвычайно успешным поэтом. Он был настолько популярен во время своей жизни, что превратился в национальную икону в Шотландии.
Его слава и удача также окупились, когда любовь его жизни была разрешена выйти за него замуж; ее родители, наконец, дали свое благословение после его тяжелой работы и успеха в качестве писателя. Исходные слова, как указано в этой версии, по-прежнему наиболее часто читаются и читаются.
Интерпретация: Символика этого стихотворения очевидна с самого начала: «О мой Луве, как красная, красная роза». Выбор цветка - это роза, которая исторически ассоциируется с романтической любовью.
Цвет красный также значителен, потому что он символизирует любовь и страсть с намеком на опасность.
Эти образы намекают на глубину его любви, который он исповедует: «И я буду любить тебя еще, моя дорогая, до моря моря, сухая, дорогая, И скалы тают с солнцем …»

Позже он говорит, что будет любить ее до самого дня он умирает: «Я оставлю тебя еще дорогим, когда пески жизни побегут …»
3. Сонет 18 Уильям Шекспир Можно сравнить тебя с летним днем?
Ты более прекрасен и более умерен:
Грубые ветры трясут дорогие почки мая,
И аренда дати слишком короткая дата:
Когда-то слишком горячий глаз hea ven shines,
И часто его золотой цвет лица dimm'd;
И каждая ярмарка от справедливого когда-либо снижается,
Случайно или меняющийся курс природы, untrimm'd; Но твое вечное лето будет не потускнешь,
И не теряй владения этой справедливой тебя,
И не покладишься, чтобы ты бродил в своем тени,
Когда в вечных строках во времени ты растишь;
Пока люди могут дышать, или глаза могут видеть,
Так долго живет это, и это дает жизнь тебе. Из всех сонетов Шекспира это наиболее четко сформулированное и наименее сложное в языке, что, вероятно, один из его самых знаменитых любовных стихотворений.
Толкование: В этом сонете Шекспир противопоставляет своего возлюбленного летнему дню, который часто характеризуется экстремальными температурами и ветренностью. Лето также относится к фазе человеческой жизни; в «лето» вы молоды.

Молодежь не длится вечно, как он признает: «И у дачи аренды слишком короткий срок». Он описывает свою любовь как умеренную и прекрасную.
Эта вечная красота упоминается в строке: «Но ваше вечное лето не исчезнет».
Последний куплет выражает желание Шекспира, что его любовь будет жить даже после смерти: «Пока люди могут дышать, или глаза могут видеть, Так долго это живет, и это дает жизнь тебе ». Именно это он совершил благодаря этой изысканной и эмоциональной работе.
4. Она ходит в красоте Джордж Гордон Лорд Байрон Она ходит в Красоте, как ночь
Без облаков и звездных небес;
И все, что лучше всего темного и яркого
Встречайте в ее аспекте и в ее глазах:
Таким образом, смягченный этим нежным светом
Какое Небеса в безрезультатный день отрицает.
Один оттенок больше, на один луч меньше,
Получил половину недостатка безымянной грации
Какая волна в каждой воронной трофею,
Или мягко ослабевает ее лицо,
Где мысли безмятежно сладкие,
Как чисто, как дорого их обитель.
И на той щеке и на этом бровях
Так мягко , так спокойный, но красноречивый,
Улыбки, которые побеждают, оттенки, которые светятся,
Но расскажите о днях в добре,
Ум в мире со всеми ниже,
Сердце, любовь которого невинный!

Известный как для его аристократического образа жизни и романтических выходков, так и для его поэзии, Байрон был рок-звездой своего возраста.
Он был чрезвычайно популярен среди литературной толпы, но скандал, связанный с обвинениями в кровосмешении со своей сестрой и последующим разводом с женой, заставил его покинуть страну.
Он был одним из четырех английских поэтов, называемых романтиками. Романтические поэты отмечали красоту природы в своих легендарных стихотворениях любви.
Интерпретация: В первых двух строках «Она ходит в красоте» он сравнивает красоту женщины и «безымянную грацию» с столь же таинственное ночное небо: «Она ходит в Красоте, как ночь безоблачных стран и звездных небес …»
Образ безоблачного неба предлагает читателю ясную совесть и искреннюю любовь женщины. Эти черты позже объявляются в двух последних строках: «Ум в мире со всем снизу, сердце, любовь которого невиновна!»
Поэт также ссылается на красоту женщины: «… все, что лучше всего темного и яркая встреча в ее аспекте и ее глазах … »и к сладкому выражению ее лица, отражающего мысли внутри,« где мысли безмятежно выражают, насколько они чисты, как дорого их жилище ». Как и большинство женщин, в ночь всегда была соблазнительная тайна.

5. Я несу со своим сердцем со мной By ee cummings Я несу твое сердце со мной (я ношу его в
моем сердце), я никогда не без него (где-нибудь
Я иду тебя, моя дорогая, и что бы ни было сделано
только мне твоя твоя, моя дорогая)
Я не боюсь никакой судьбы (ибо ты моя судьба, моя сладкая), я хочу
нет мира (для прекрасного ты мой мир, моя правда)
, и это ты какой бы то ни было Луна всегда означала
и то, что солнце всегда будет петь, ты
вот самая глубокая тайна, которую никто не знает
(вот корень корня и почка бутона
и небо неба дерева, называемого жизнью, которая растет
выше, чем душа может надеяться или ум может скрыть)
, и это чудо, которое удерживает звезды друг от друга.
Я несу свое сердце (я ношу его в своем сердце) Это современное стихотворение часто читается или исполняется на свадьбах. Это использовалось с большим драматическим эффектом в фильме «В ее ботинках». Часть популярности этого стихотворения вытекает из его легко читаемого текста.
Интерпретация: Использование круглых скобок, обычно означающих более глубокие или дополнительные выражает, количественно определяет уникальный стиль поэзии кумминга.
С его простотой это прямое стихотворение выражает глубину его сердечной любви. Эта знаменитая любовная поэма была помещена в музыку.

Способность поэзии вызывать широкий спектр эмоций даже сделала ее подходящей средой для написания духовных текстов.
В Библии содержится целая книга под названием «Песнь о Соломоне» «О страстной любви между мужчиной и женщиной. С такой длинной историей можно с уверенностью сказать, что любовь всегда будет универсальной темой в поэзии.
Что такое творчество IQ?
Творчество и инновации могут улучшить вашу жизнь на многих уровнях, в том числе дома и на работе , Прикладное творчество может помочь вам решить сложные проблемы, найти возможности и мечтать о свежих идеях. Вы креативны или вам нужно руководство? Пройдите эту викторину и узнайте, как далеко ваше творчество возьмет вас!

arrow